vertaalde liedteksten: Peter Bankers

vertaalde liedteksten: vertaling Peter Bankers


ALL OF ME
All of me, why not take all of me? Can’t you see that I’m no good without you
Take my arms I want to lose them Take my lips I’ll never use them
Your goodbye left me with eyes that cry And I know that I am no good without you
You took apart that once was my heart So why not take all of me?
All of me, why not take all of me? Can’t you see that I’m no good without you
Take my arms I want to lose them Take my lips I’ll never use them

Your goodbye left me with eyes that cry And I know that I am no good without you
You took apart that once was my heart So why not take all of me?
Why not take all of me?

HELEMAAL NEEM MIJ TOCH HELEMAAL
Helemaal, neem mij toch helemaal.
(Zie je niet wie ik ben zonder jou ?)
Neem mijn hoofd, dan kan je me horen.
Neem mijn hart, dan hou ik ook van jou.
(ja, helemaal alleen van jou)
Toen jij wegging heb ik alleen gehuild
Want wat moest ik anders zonder jou ?
Je nam het stuk waar mijn geluk in zat.
Dus neem mij dan toch helemaal.
Ja, neem mij dan toch helemaal.

FLY ME TO THE MOON
Fly me to the moon and Let me play among the stars
Let me see what spring is like On jupiter and mars
In other words, hold my hand In other words, darling kiss me
Fill my heart with songs Let me sing forever more
You are all I long for All I worship and adore
In other words, please be true In other words, I love you

VLIEG ME NAAR DE MAAN
Vlieg me naar de maan en speel met mij daar dan als ster.
Laat me ook de lentes zien op Mars en Jupiter.
In andre taal: HOU ME VAST. In andre taal: KOM LIEF KUS ME.
Geef m’n lijf ’n lied en laat me zingen in jouw baan.
Jij kent m’n verlangen, kom verlicht hier mijn bestaan.
’n ander maal: BLIJF ME TROUW en nu nog 1 x : IK HOU VAN JOU.


  • WHEN I’M 64 – The Beatles
    When I get older losing my hair many years from now
    will you still be sending me a valentine birthday greeting, bottle of wine
    If I’d been out till quarter to three would you lock the door
    Will you still need me Will you still feed me When I’m sixty-four
    You’ll be older too And if you say the word I could stay with you
    I could be handy mending a fuse when your lightS have gone
    You can knit a sweater by the fireside Sunday mornings, go for a ride
    Doing the garden, digging the weeds Who could ask for more
    Will you still need me Will you still feed me When I’m sixty-four
    Every summer we can rent a cottage on the Isle of Wight, if it’s not too dear
    We shall scrimp and save Grandchildren on your knee
    Vera, Chuck, and Dave
    Send me a postcard, drop me a line stating point of view
    indicate precisely what you mean to say yours sincerely wasting away
    Give me your answer fill in a form mine forever more
    Will you still need me Will you still feed me When I’m sixty-four

WORD IK WAT OUDER
Word ik wat ouder verf ik m’n haar ‘tis nog niet te laat !
Ga ik alle dagen met ’n meid op stap. Jaar of 16 “WAT zeg je ? W-A-A-A-T ?” (18 ?)
Kom ik dan thuis om 1/4 over 3 vind ik nog de deur.
Je ziet ’t steeds vaker – je wilt ’t toch steeds weer.
Al ben je 60 jaar.
“Wil je hoooogeeer op ? – Ja ? En als je nog ‘ns wil, bel je me maar weer !” …. Hop !
(sorry …. OP !)

LOVE ME TENDER – Elvis Presley
Love me tender, love me sweet, Never let me go.
You have made my life complete, And I love you so.
Love me tender, love me true, All my dreams fulfill.
For my darlin’, I love you, And I always will.
Love me tender, love me long, Take me to your heart
For it’s there that I belong And we’ll never part
Love me tender, love me true, All my dreams fulfill.
For my darlin’, I love you, And I always will.
Love me tender, love me dear, Tell me you are mine.
I’ll be yours through all the years, Till the end of time.
When at last my dreams come true, Darling, this I know:
Happiness will follow you, Everywhere you go.
Love me tender, love me true, All my dreams fulfill.
For my darlin’, I love you, And I always will.

HOU VAN ME ZOALS IK BEN
hou van me zoals ik ben laat me nooit alleen
Ben zo blij dat ik je ken. Geef me nog ’n zoen. REFREIN
Hou me lief en hou me lang, pak me bij m’n hart
daar is het dat ik thuis ben, waar ik op je wacht. REFREIN
Kus me zachtjes, kus me zeer, zeg me toch voorgoed
dat ik altijd bij jou zal zijn, eeuwig als ’t moet. REFREIN

REFREIN:
Kus me zachtjes, kus me z-o-o dat ik van je droom.
Want m’n lief ik hou van jou, ‘ksal dat altijd doen.

ARE YOU LONESOME TONIGHT – Elvis Presley
Are You Lonesome Tonight, Do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart? Does your memory stray
To a bright summer day When I kissed you and called you sweetheart
Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
Do you gaze at your doorstep And picture me there?
Is your heart filled with pain, Shall I come back again?

WAS JE EENZAAM VANNACHT ?
Was je eenzaam vannacht ? Miste jij me vannacht ?
Heb je spijt dat we uitelkaar zijn ? Dwaalde je hoofd steeds weer af,
Steeds naar die dag, Toen we kusten, Toen ik jou pas zag.
Is de bank in je kamer zo kaal en zo leeg ?
Staar je vaak naar de deur daar waar ik je aankeek ?
Doet je hart je soms pijn ? Wou je nou weer bij me zijn ?
Zeg me dan was je eenzaam vannacht ?

Tell me, dear, Are You Lonesome Tonight? I wonder if you are lonesome tonight
You know someone said that the world’s a stage And we each must play a part.
Faith had me playing in love with you as my sweet heart.
Act one was when we met, I loved you at first glance
You read your lines so cleverly and never missed a cue
Then came act 2, you seemed to change and you acted strange
And why I’ll never know. Honey, you lied when you said you loved me
And I had no cause to doubt you. But I’d rather go on hearing your lies
Than to go on living without you. Now the stage is bare and I’m standing there
With emptiness all around And if you won’t come back to me
Then they can bring the curtain down.

Wie zei d’r ook weer: “De wereld is toneel – en dat ieder speelt” Zo bond het lot mij dan in het spel met jou als schat. Het doek ging op en hopeloos verliefd zag ik hoe feilloos je te zeggen wist – er geschreven stond. Maar, toen, na het doe, haperde je toch en vertrok je gezicht – zoals ik – je nog niet zag. Schat dat je mij bedrogen hebt – en ik niet zag waarom dan wel. Is het dat ik liever je leugens hoor – dan alleen te zijn ? Zo ben je van het toneel – en sta ik hier dan – zonder stuk of spel. Zeg dan, als je niet meer komt, dat het doek wel naar beneden kan.

AMAZING GRACE
Amazing grace, how sweet the sound That saved a wretch like me
I once was lost, but now I’m found I was blind, but now I see
T’was grace that told my heart to feel And grace my fear relieved
How precious did that grace appear The hour I first believed

Amazing grace, how sweet that sound That saved a wretch like me,
I once was lost, but now I’m found I was blind, but now I can see

OH GROTE GOD
Oh grote god hoe mooi de klank die mij als wrak beving
Ik wist geen weg kwam toch terecht, zo waar als ik nu zing
‘twas god mijn hart te vrezen wees en mij die vrees ontnam
hoe prijsloos blijkt uw goedheid god nu ik geloven kan.

YOU ARE MY SUNSHINE
you are my sunshine my only sunshine / you make me happy when the skies are grey
you’ll never know dear how much i love you / so please dont take my sunshine away

the other night dear as i lay sleeping /i dreamed i held you in my arms
when i awoke dear i was mistaken / and i held my head and cried

you are my sunshine my only sunshine you make me happy when the skies are grey
you’ll never know dear how much i love you please dont take my sunshine away

you are my sunshine my only sunshine you make me happy when the skies are grey
you’ll never know dear how much i love you please dont take my sunshine away

ZOALS DE ZON SCHIJNT
Zoals de zon schijnt ben jij m’n liefste / Toen ik onlangs, schat, lag te dromen,
en dacht dat jij ook bij me sliep, / kwamen de tranen in m’n ogen
‘kwas alleen, en alleen zong ik: REFREIN

Eens zei je mijn schat, dat je mij had, / en dat geen ander je wat deed
maar nu je mij laat voor die ander / neem ne mij toch stevig beet: REFREIN

Ik zou toch altijd zo van je houwen / zoals jij dat van mij zou doen
maar als je weg gaat dan moet je weten / dat ik nooit nog je naam es noem: REFREIN

REFREIN:
Zoals de zon schijnt, ben jij m’n liefste / Je maakt me warrum als is het koud.
Je moest ‘ns weten wat jij betekent / Nee, zo’n zon zag ik nog nooit.

EVERY TIME WE SAY GOODBYE – Eddy Arnold (Cole Porter)
Every time we say goodbye I die a little
Every time we say goodbye I wonder why a little.
Why the Gods above me Who must be in the know
Think so little of me They allow you to go.

When you’re near There’s such an air of spring about it
I can hear a lark somewhere Begin to sing about it.
There’s no love song finer But how strange the change from major to minor
Every time we say goodbye, goodbye…

ELKE KEER AlS JIJ WEGGAAT
Elke keer als jij weggaat sterf ik ‘n beetje
elke keer als jij weggaat denk ik waarom dan, weet je,
mij de hemel hierboven, die’t toch beter weten,
zo’n ventje vinden, dat ze jou lieten gaan.
Ben je hier voel ik de lucht van lente dagen
en ik hoor ’n leeuwerik die weer ’n lied gaat zingen
(dan hoor ik die leeuwerik die weer opnieuw gaat zingen)
nooit was iets nog fijner, maar hoe vreemd de stap van grote
naar kleine dingen elke keer als jij weggaat
ja, die keer dat jij weggaat.

THE ROSE – Bette Midler
Some say love, it is a river That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger An endless, aching need
I say love, it is a flower And you, it’s only seed
It’s the heart, afraid of breaking That never learns to dance
It’s the dream, afraid of waking That never takes the chance
It’s the one who wont be taken Who cannot seem to give
And the soul afraid of dyin’ That never learns to live
When the night has been too lonely And the road has been too long
And you think that love is only For the lucky and the strong
Just remember, in the winter Far beneath the bitter snow
Lies the seed, that with the sun’s love In the spring, becomes the rose

EEN ROOS
Soms is liefde als ’t water waar ’t riet in onder gaat
Soms is liefde als ’n hamer je ziel in stukken slaat
Soms is liefde als de honger: steeds ’n lege maag
Toch zeg ik dat ’t ’n bloem is en jij alleen ’t zaad
’t is het hart te bang te breken dat nooit ’t dansen leert
’t is de droom te bang te leven die nooit z’n kans ’s neemt
Het is die die nooit ja zegt en die niet te neigen weet
En de ziel te bang te sterven en zo nooit ’t leven leert
als je ’s nachts te zeer alleen was en de weg was veel te lang
en je dacht dat liefde-n-alleen was voor wie sterk is en niet bang
bedenk dat DAN in de winter, diep onDER de witte sneeuw
het zaad ligt dat als de zon komt met de lente wordt ‘N ROOS

RUDOLPH THE REDNOSED REINDEER
Rudolph, the red-nosed reindeer had a very shiny nose
and if you ever saw it you would even say it glows
all of the other reindeer used to laugh and call him names
they never let poor Rudolph join in any reindeer games
then one foggy Christmas eve Santa came to say:
“Rudolph with your nose so bright won’t you guide my sleigh tonight?”
then how the reindeer loved him as they shouted out with glee (yippee)
“Rudolph, the red-nosed reindeer you’ll go down in history.

RUDOLF DIE STEELT DE SHOW HIER
Rudolf die steelt de show hier / zie je niet z’n rode neus
en als geen ander rendier / knippert-ie daarmee ook dan steeds.
Dus lachte menig rendier / om hem, of het schold hem uit.
Nooit lieten ze die Rudolf / meedoen met z’n rare snuit.

Maar op ’n grijze kerstavond / riep de Kerstman toen:
“Rudolf met je neus zo rood, / als jij nou es vóórop loopt !”
“Kijk nou hier onze held i-i-i-s “/ riepen alle rendier-è-è-è-n.
“Rudolf die steelt de show hier + è-è-è-n / dit is z’n geschieden-i-i-i-s !”

DU DU LIEGST MIR AM HERZEN
Du, du, liegst mir im Sinn. Du, du, machst mir viel Schmerzen,
Weißt nicht, wie gut ich dir bin. Du, du, du, du
weißt nicht, wie gut ich dir bin. ja, ja, ja, ja
weißt nicht, wie gut ich dir bin.

So, so wie ich dich liebe, So, so liebe auch mich!
Die, die zärtlichsten Triebe Fühl’ ich allein nur für dich!
ja, ja, ja, ja fühl’ ich allein nur für dich!

Doch, doch darf ich dir trauen, Dir, dir mit leichtem Sinn?
Du, du kannst auf mich bauen, Weißt ja, wie gut ich dir bin.
Ja, ja, ja, ja weißt ja, wie gut ich dir bin

Und, und wenn in der Ferne Dir, mein Herz / Bild erscheint,
Dann, dann wünscht ich so gerne, Daß uns die Liebe vereint.
Ja ja ja ja daß uns die Liebe vereint.

mijn vertaling voor museum TECHNIEK MET ’n ZIEL (NEERKANT DEURNE)

JIJ JIJ GAAT MIJ TER HARTE
1
Jij jij gaat mij ter harte
Ja jij zit in mijn ziel
Jij jij vult mijn gedachten
Ben HIER zo blij je te zien
Ja ja ja ja
Ben NU zo blij je te zien

2
Zo zo als ik bij jou hoor
Ja zo hoor jij bij mij
Met die lieve gedachte
Ben jij nu altijd bij mij
Ja ja ja ja
Ben jij nu altijd bij mij

3
Wil jij dan van mij houden
Nou nou ik zeg je 1 ding
Ja jij zal van me houden
als ik maar mooi voor je zing
Ja ja ja ja
zolang ik mooi voor je zing

4
En en als jij van verre
bij mij in beeld verschijnt
Dan dan wens ik van harte
Dat onze liefde ook blijft
Ja ja ja ja
dat de verbinding nog blijft

onderstaande vertaling op DBNL 1852
https://www.dbnl.org/tekst/_ned022nede01_01/_ned022nede01_01_0059.php

Gij, gij, ligt mij aan ’t harte,
Gij, gij, woont er steeds in,
Gij, gij, bron mijner smarte,
Weet niet hoe zeer ik u min.
Ja, ja, ja, ja, weet niet hoe zeer ik u min.

Zoo, zoo, als ik u minne,
Zoo, zoo, min mij voortaan,
Dan, dan, zal mij van binnen,
Eeuwig het hart voor u slaan.
Ja, ja, ja, ja, eeuwig het hart voor u slaan.

Doch, doch, durf ik vertrouwen,
Gij, gij, luchtig van aard,
Gij, gij, zoudt op mij bouwen,
Wist gij hoe lief gij mij waart.
Ja, ja, ja, ja, wist gij hoe lief gij mij waart.

En, en, ofschoon gescheiden,
Mijn, mijn beeld u verschijn’,
Dan, dan, wensch ik ons beiden,
In geest vereenigd te zijn.
Ja, ja, ja, ja, in geest vereenigd te zijn.

MOLLY MALONE – Iers volkslied
In Dublin’s fair city
Where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheel-barrow
Through streets broad and narrow
Crying, “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”
Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying “Cockles and mussels, alive, alive, oh”

She was a fishmonger
And sure ‘twas no wonder
For so were her father and mother before
And they both wheeled their barrows
Through streets broad and narrow
Crying, “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”
Alive, alive, oh
Alive, alive, oh
Crying “cockles and mussels, alive, alive, oh”
She died of a fever
And no one could save her
And that was the end of sweet Molly…

IN DEURZE DOR WOONDE
In Deurze dor woonde ’n maaitje zo schon / ’n jeungske zo moi
azzik nooit in m’n leve irrigus ooit zaag
ik zag ‘m doar lowpe hai ging nog wa kowpe
en zi jeungskes en maaitjes dè gaa maai nie siet
dè gaa maai nie siet – zittie dè gaa maai niet siet – zittie
want jeungskes en maaitjes … ik seuj allie wel

(In Ierseke woonde ’n meisje zo mooi als ik nooit in mijn leven ergens ooit zag.
Ik zag haar daar lopen, ‘twas vis te verkopen. Ze zong “mossels en paling, al levend en wel.
Al levend en wel, al levend en wel”. riep ze “mossels en paling !” Hallo ! – wie leeft hier nog wel ?

HELLO DOLLY Louis Armstrong, The All-Stars
Hello, Dolly,
Well, hello, Dolly
It’s so nice to have you back where you belong
You’re lookin’ swell, Dolly
I can tell, Dolly
You’re still glowin’, you’re still crowin’
You’re still goin’ strong
We feel the room swayin’
While the band’s playin’
One of your old favourite songs from way back when
So, take her wrap, fellas
Find her an empty lap, fellas
Dolly’ll never go away again Hello, Dolly,
Well, hello, Dolly
It’s so nice to have you back where you belong
You’re lookin’ swell, Dolly
I can tell, Dolly
You’re still glowin’, you’re still crowin’
You’re…

HALLO POPJE
“Hallo popje. Ja, Hallo popje, ‘tis zo fijn je weer te zien waar jij thuis bent.
Je doet het goed popje, wat we zien, popje, straal je steeds nog, ga je steeds nog,
ga je door de bocht !
Je voelt de zaal schuiven als de band inzet met de jouw vertrouwde liedjes van weleer.
Dus pak haar op jongus. Waar is er nog ’n stoel, jongus ?
Pop je blijft voor altijd hier !

UNFORGETTABLE Natalie Cole, Nat King Cole
Unforgettable
That’s what you are
Unforgettable
Though near or far
Like a song of love that clings to me
How the thought of you does things to me
Never before
Has someone been more
Unforgettable
In every way
And forever more (And forever more)
That’s how you’ll stay (That’s how you’ll stay)
That’s why, darling, it’s incredible
That someone so unforgettable
Thinks that I am
Unforgettable too
No never before
Has someone been more
Ooh, unforgettable (Unforgettable)
In every…

ONUITSPREKELBAAR wat ik je zeg
“Vooruitstekelig”, dat zei je toch !
“onuitsprekelbaar”, wat ik je zeg.
als een lied dat aan je lippen plakt.
Hoe zoiets je toch zo bezig houdt.
Nooit nog hiervoor was iemand (of iets ) toch ooit nog meer
vergetelbaar.
Ja, hoe dan ook (dat weet je toch / en nou dat weer / en nu nog ’n keer)
en zelfs nu blijft het ook zo nog.
Daarom schat is het hoe noem je dat als iemand zo onuitsprekelijk /
Juist daarom (dan) schat is het onbevattelijk dat iemand zo
ongelofelig denkt dat ik ook zo overgefelijk onvergetelbaar ben (ja. hallo !)

TOMORROW BELONGS TO ME John Kander, Fred Ebb (Cabaret)

The sun on the meadow is summery warm
The stag in the forest runs free
But gathered together to greet the storm
Tomorrow belongs to me
Tomorrow belongs to me

The branch on the linden is leafy and green
The Rhine gives it’s gold to the sea
But somewhere a glory awaits unseen
Tomorrow belongs to me
Tomorrow belongs to me
The babe in his cradle is closing his eyes
The blossom embraces the bee
But soon says the whisper, arise, arise
Tomorrow belongs to me
Tomorrow belongs to me

Now Fatherland, Fatherland, show us the sign
Your children have waited to see
The morning will come when the world is mine
Tomorrow belongs to me
Tomorrow belongs to me

MORGEN IS DAT VAN MIJ
1 De zon op de weide-n-is zomers en warm. Het hert in het bos loopt er vrij. Het hart als ’n haven trotseert de storm en morgen is het van mij.
2 De tak van de linde is groen als ’n blad. Aan zee keert na storrum het tij. De aarde belooft weer ’n nieuwe dag, en morgen is die van mij.
3 De baby in’t wiegje ligt stevig in slaap. De bloesem omarrumt de bij, en liefde-n-als dalen ligt wijd en diep als morgen de dag voor mij. Ja, morgen is dat / het / die van mij.

IT DON’T MEAN A THING 1932 Famous Music Corp. Duke Ellington / Irving Mills
It don’t mean a thing if it ain’t got that swing. doo wah doo wah …
It don’t mean a thing all you got to do is sing . doo wah doo wah ..
It makes no difference if it’s sweeet or hot
Just give that rhythm everything you’ve got
It don’t mean a thing it if ain’t got that swing. doo wah doo wah

WIE HEEFT NIET ZO’N DING ..
Wie heeft niet zo’n ding of weet niet hoe het ging. doe wat, doe wat doe (toch) wat
Wie heeft niet zo’n ding en doet als ik doe en zingt. doe wat doe wat ..
Het maakt niet uit of je aardig zingt of fluit
gooi op de maat gewoon er alles even uit …

WIE KENT NIET FRANSIE & JOHNNY ?
1 Wie kent niet Fransie en Johnny ? Jongen, was dat me’n stel !
Ze zouden elkaar altijd trouw zijn. Trouw als het vuur en de hel (R)
1 Hij was haar man, maar wa-detie-d’r aan
2 Fransie ging naar het hotel toe, keek in het raam en heel hoog,
zag ze daar lieve Johnny, in bed met Loesje heel Bloot (R)
2 Hij was haar man, al had zij d’r niks aan
3 Johnny zag Fransie aankomen, die achter de trap gauw afdook
Fransie die nam haar pistool toen, God of die meid scherp schoot (R)
3 Dat was haar man, en die is nu dood
4 Fransie zei tegen de cipier, “wat gaan ze nou met me doen ?”
Zie de cipier: “Sorry Fransie, ‘tis de’lectrische stoel is voor jou.” (R)
4 Je schoot je man, daar doe je niks aan
5 Toen Fransie naar die stoel liep. Kalm als een dame dat deej.
Hief ze-n ’t hoofd op en zei zacht: God ik kom dan zo bij u (R)
5 Hij was mijn man, wa-detie-mij-aan


DE PERZIKBOOM (oorspronkelijk Engels / Spaans ? : verloren)

In de zon tegen de muur staat een oude perzikboom
en de roze bloesem valt als blaadjes parfum in mijn tuin
toen de zomerzon hoog stond en wij in de schaduw rustten
proefden wij daar ons geluk bij elke perzik die we lustten
Al is de toekomst zwart of wit, zonneschijn of regen
zwart of wit het maakt niet uit, hier kwamen wij ons tegen.

Peter Bankers's avatar

Door Peter Bankers

zo nu en dan schrijf ik 'n stukje - vroeger ook wel in het Engels, omdat ik die taal lange tijd dagelijks gesproken heb - maar tegenwoordig vnl in het Nederlands. Omdat ik eingelijk 'n soort muzicus ben, ben ik eindeloos bezig met het herstructureren tijdens het schrijven ... het moet vooral ook goed "lopen & klinken". En als het dan 1 x goed loopt en klinkt dan vraag je je misschien af ... en wat staat er dan ? ! En dat is dan krek wat IK doe !

Plaats een reactie